Famiglia szabályfordítás

Új hobbim mostanában a társasjátékozás, erről talán majd bővebben egy újabb blogbejegyzésben írok. Nagyon sok komoly társasjáték jelenik meg mostanában főleg Németországban és az USÁ-ban. Ezek legtöbbje nálunk is elérhető, főleg miután a legtöbbjük nyelvfüggetlen csak a szabálykönyv megértése okozhat nehézséget. Szerencsére nagyon sok önzetlen ember fordít társasjátékszabályokat, amelyeket mindenki számára elérhetővé tesz. Nagyon sokszor használtam már én is ezeket, úgy gondoltam illene már nekem is adnom ezek után.

Az angoltudásom sajnos nagyon megkopott a nyelvvizsga óta, ezért tanulásnak is jó a szabályfordítás. Természetesen elsőnek olyat választottam, amelyiknél úgy éreztem tudok egy használható fordítást alkotni. Így esett a választás Friedemann Friese 2010-es kétszemélyes kártyajátékára, a Famigliára.

A játékban az ellenfelek két gengszterfőnököt személyesítenek meg, akik a legbefolyásosabb bandák megszervezését tűzték ki célul. Tulajdonképpen egy kártyagyűjtő játékról van szó, amibe a játékban szereplő négy család különleges képességei visznek színt. Ha nem vagyunk meg elegen egy többszemélyes játékhoz, vagy párunkkal, testvérünkkel akarunk játszani, jó választás lehet Friese játéka.

A fordítás a következő linken érhető el: Famiglia – magyar szabály

Bármilyen visszajelzést szívesen fogadok. Biztosan lehetne magyarosabban fogalmazni, de remélem érthetőre sikerült. Jó játékot kívánok!

Vélemény, hozzászólás?

Az e-mail-címet nem tesszük közzé.

84  −    =  74